Les incontournables chants de Noël

Pas de téléfilms de Noël sans chants de Noël (en anglais : Christmas carols), ces petits airs qui vous trottent dans la tête après une semaine de visionnage… voire moins.

Jingle bells : en français, Vive le vent d’hiver.

C’est ce groupe, Pentatonix, que vous pouvez voir dans Candy Cane Lane (2023, Noël à Candy Cane Lane), aux côtés d’Eddy Murphy. Ce film est basé, notamment, sur cette comptine à récapitulation, The Twelve days of Christmas. Bien que la mélodie de base soit supposément d’origine française, il n’y a pas d’équivalent, en France, à cette chanson de Noël.

We wish you a merry Christmas (« Nous vous souhaitons un joyeux Noël ») est un chant de Noël anglais. Il n’a pas d’équivalent en français.

En raison de ses paroles saisonnières (la neige), Let it snow ! Let it snow ! Let it snow ! est à tort considérée comme une chanson de Noël. Pourtant, il s’agit d’une chanson d’amour, qui ne mentionne à aucun moment les fêtes de Noël.

La fée Dragée est un personnage de Casse-Noisette, ballet en deux actes du compositeur russe Piotr Ilitch Tchaïkovski. Cet air est souvent repris lors de spectacle de Noël dans un téléfilm.

Joy to the world est un cantique de Noël américain populaire. Il n’a pas d’équivalent en français.

Le chant de Noël Santa Claus is coming to town (« Le père Noël arrive en ville ») est devenu, aux Etats-Unis, un standard, qui a été enregistré par de nombreux artistes. Pas d’équivalent en français.

L’origine du chant Silent Night est germanique : Stille Nacht, heilige Nacht (en français : Douce Nuit, sainte nuit) a été écrit par un prêtre catholique autrichien en 1816.

O Christmas tree (en français : Mon Beau Sapin) est un chant de Noël d’origine allemande dont le titre original est O Tannenbaum.